బందిపోటు: {బుద్ధుని కథ}
సిద్ధార్థునికి జ్ఞానోదయం అయిన తర్వాత ఈ ప్రపంచపు లీల ఆయనకు పూర్తిగా తెలిసివచ్చి "ఇదంతా ఎక్కడ మొదలౌతున్నదో, ఎలా పని చేస్తున్నదో, దీనికి తాళంచెవి ఎక్కడున్నదో నాకు తెలిసిపోయింది! నేను ఇక తలుపులు తెరచి, స్వతంత్రంగా, స్వేచ్ఛగా విహరిస్తాను" అని. ప్రేమ, కరుణలతో నిండిన ప్రశాంత చిత్తంతో ఆయన 50 సంవత్సరాలపాటు గ్రామగ్రామాలా కాలినడకన తిరిగి, తన అనుభవాన్ని ఎదురైన ప్రతి ఒక్కరితోటీ పంచుకున్నాడు. లక్షలాదిమంది ఆయన శిష్యులై మేలుగాంచారు.
బుద్ధుడు బోధ మొదలుపెట్టిన తొలిదినాలలో, ఒకసారి ఆయన ఒంటరిగా ఒక అడవిదారిన పోతున్నాడు. అంతలో తన వెనుకనుండి ఎవరో తనపై దాడిచేస్తున్నట్లు అనిపించి వెనక్కి తిరిగాడు. రెండు చేతులు ఆయన్ని బలంగా బంధిస్తున్నాయి. బుద్ధుడు వెంటనే ఆ వ్యక్తి నుండి విదిలించుకొని నిర్భయంగా నిలబడ్డాడు. చూస్తే, వచ్చింది ఒక బందిపోటు దొంగ! కండలు తిరిగిన ఆ దొంగ నడుముకు ఒక చురకత్తి వేలాడుతున్నది. ముఖంలో క్రూరత్వం ఘనీభవించినట్లు మెలితిరిగిన మీసం ఉన్నది.
"నిన్ను చూస్తే ధైర్యసాహసాలున్న యువకుడిలాగే ఉన్నావు. కానీ ఇలా పిరికివానిలాగా ఎందుకు ప్రవర్తిస్తున్నావు?" అని అడిగాడు బుద్ధుడు.
"నువ్వు వినలేదా నా గురించి? నేనే చంగాను! ఈ ప్రాంతంలో పసిపిల్లలుకూడా `చంగా' అన్న పేరు వినగానే నోరుమూసుకుంటారు. ఊ, నీదగ్గర ఉన్న సంపదనంతా తీసి ఇచ్చెయ్. లేదా, నీ తల నీ మెడపై ఉండదు. జాగ్రత్త! త్వరగా ఇచ్చెయ్" అన్నాడు బందిపోటు, కత్తిని తళతళలాడిస్తూ. బుద్ధుని ప్రవర్తనలో భీతి లేదు. ఆయన శరీరం ప్రశాంతతను, ఓజస్సును వెలువరిస్తున్నది. గమనించిన బందిపోటులో ఆశ్చర్యం మొదలైంది. ఇలాంటి వ్యక్తిని ఇంతకు ముందు ఎన్నడూ తను చూసి ఉండలేదు. అయినా తన ఆలోచనల్ని ముఖంలోకి రానివ్వకుండా కరుకుగా అన్నాడు "ఈ చంగాను మించిన వీరుడు ఈ ప్రాంతంలోనే లేడు. పిరికితనం గురించి నాతో మాట్లాడకు. దమ్ముంటే నా ధైర్యానికి ఏదైనా పరీక్షపెట్టు చూద్దాం!" అని.
బుద్ధుడు నిర్భయంగా, ప్రశాంత కరుణతో అన్నాడు - "తలలు నరికెయ్యటం అనేది ధైర్యవంతులు చేసే పనికాదు. అదిగో, ఆ రావి చెట్టు ఆకు ఒకటి కోసుకొనిరా" అని. బందిపోటు కోసుకొచ్చాడు. "సరే, ఇప్పుడు వెళ్లి, ఈ ఆకును దాని స్థానంలోనే తిరిగి చెట్టుకు అతికించు" ఆదేశించాడు బుద్ధుడు.
"అది వీలవదు" అన్నాడు చంగా, కలవరపడుతూ. ఇదంతా ఎటు పోతున్నదో అతనికి అర్థం కాలేదు.
"అవునుమరి" అంటూ చెప్పాడు బుద్ధుడు -"దేన్నైనా విరగగొట్టడం సులభం, కలపటం కంటే. అందుకనే పిరికివాళ్లు చంపుతారు, బాధపెడతారు, వైరుధ్యాలను ఉత్పత్తి చేస్తారు. ఈ క్రమంలో వారికి తెలీకుండానే వారు తమలో బాధను, దు:ఖాన్ని నింపుకుంటారు. శౌర్యవంతులు, దీనికి భిన్నంగా ఉంటారు. వారు సరిచేస్తారు, నయం చేస్తారు, సమస్యల్ని పరిష్కరిస్తారు, సుఖశాంతులందిస్తారు. ప్రతిఫలంగా వాళ్లకూ సుఖశాంతులు లభిస్తాయి. వాళ్లు గనక సత్యాన్ని నిజంగా గ్రహిస్తే, తమ మనస్సును, శరీరాన్ని నిజాయితీతో గమనిస్తే, జన్మ, మృత్యు, జరా, రోగ చక్రం నుండి విముక్తులవ్వగలరు".
ఒకసారి ఇదంతా చెప్పేశాక, బుద్ధుడు యధాప్రకారం నిర్మలంగా నడుచుకొని ముందుకు వెళ్లిపోయాడు.చంగాలో సంచలనం రేగింది. వదులైన నడుమునుండి పటకాకత్తి జారికింద పడింది. ఒక్క క్షణం సంకోచంగా ఆగిన పిమ్మట, అతను బుద్ధుని వెనక, అదే మార్గంలో నడక సాగించాడు.
Bandit: కథ The Story of the Buddha
After Siddhartha's enlightenment, he became fully aware of the rhythms of this world and said, "I know where it all begins, how it works, where the key is! I will no longer open the door and roam freely." With a calm heart full of love and compassion he returned to the villages on foot for 50 years and shared his experience with everyone he encountered. He made millions of his disciples.
In the early days of the Buddha's teaching, he was once wandering alone in a jungle. Then he turned around as if someone was attacking him from behind. Both hands are holding him tightly. The Buddha immediately flinched from the man and stood fearlessly. Look, there came a bandit thief! A skewer was hanging from the muscular thief's waist. There was a curly mustache on his face as the cruelty froze.
"You look like a brave young man. But why are you behaving like a coward?" Asked the Buddha.
"Did you not hear about me? I'm Changan! Even toddlers in this area shut their mouths when they hear the name 'Chang'. Oh, take away all the wealth you have. Or, your head will not be on your neck. Be careful! Give up quickly," said the bandit, flashing his sword. There is no fear in the behavior of the Buddha. His body radiates serenity and vigor. Surprise began at the observed banditry. He had never seen such a person before. However, he did not let his thoughts get in the way. That.
The Buddha said fearlessly and calmly, "Beheading is not something that is done by the brave. Well, cut off one of the leaves of that birch tree." The bandit mutilated. "Okay, go now and stick this leaf back in its place on the tree," the Buddha ordered.
"It's not possible," said Changa, confused. He did not understand what was going on.
The Buddha said, "Yes," that anything is easier to break than to mix. Problems will be solved, they will be happy. In return, they will be happy.
Once all this was said, the Buddha walked serenely as usual and stepped forward. There was a sensation in Changa. The truncheon slipped from the loose waist. After a moment's hesitation, he followed the Buddha, walking the same path.
Bandipōṭu: {Bud'dhuni katha} sid'dhārthuniki jñānōdayaṁ ayina tarvāta ī prapan̄capu līla āyanaku pūrtigā telisivacci"idantā ekkaḍa modalautunnadō, elā pani cēstunnadō, dīniki tāḷan̄cevi ekkaḍunnadō nāku telisipōyindi! Nēnu ika talupulu teraci, svatantraṅgā, svēcchagā viharistānu" ani. Prēma, karuṇalatō niṇḍina praśānta cittantō āyana 50 sanvatsarālapāṭu grāmagrāmālā kālinaḍakana tirigi, tana anubhavānni eduraina prati okkaritōṭī pan̄cukunnāḍu. Lakṣalādimandi āyana śiṣyulai mēlugān̄cāru. Bud'dhuḍu bōdha modalupeṭṭina tolidinālalō, okasāri āyana oṇṭarigā oka aḍavidārina pōtunnāḍu. Antalō tana venukanuṇḍi evarō tanapai dāḍicēstunnaṭlu anipin̄ci venakki tirigāḍu. Reṇḍu cētulu āyanni balaṅgā bandhistunnāyi. Bud'dhuḍu veṇṭanē ā vyakti nuṇḍi vidilin̄cukoni nirbhayaṅgā nilabaḍḍāḍu. Cūstē, vaccindi oka bandipōṭu doṅga! Kaṇḍalu tirigina ā doṅga naḍumuku oka curakatti vēlāḍutunnadi. Mukhanlō krūratvaṁ ghanībhavin̄cinaṭlu melitirigina mīsaṁ unnadi. "Ninnu cūstē dhairyasāhasālunna yuvakuḍilāgē unnāvu. Kānī ilā pirikivānilāgā enduku pravartistunnāvu?" Ani aḍigāḍu bud'dhuḍu. "Nuvvu vinalēdā nā gurin̄ci? Nēnē caṅgānu! Ī prāntanlō pasipillalukūḍā `caṅgā' anna pēru vinagānē nōrumūsukuṇṭāru. Ū, nīdaggara unna sampadanantā tīsi iccey. Lēdā, nī tala nī meḍapai uṇḍadu. Jāgratta! Tvaragā iccey" annāḍu bandipōṭu, kattini taḷataḷalāḍistū. Bud'dhuni pravartanalō bhīti lēdu. Āyana śarīraṁ praśāntatanu, ōjas'sunu veluvaristunnadi. Gamanin̄cina bandipōṭulō āścaryaṁ modalaindi. Ilāṇṭi vyaktini intaku mundu ennaḍū tanu cūsi uṇḍalēdu. Ayinā tana ālōcanalni mukhanlōki rānivvakuṇḍā karukugā annāḍu"ī caṅgānu min̄cina vīruḍu ī prāntanlōnē lēḍu. Pirikitanaṁ gurin̄ci nātō māṭlāḍaku. Dam'muṇṭē nā dhairyāniki ēdainā parīkṣapeṭṭu cūddāṁ!" Ani. Bud'dhuḍu nirbhayaṅgā, praśānta karuṇatō annāḍu - "talalu narikeyyaṭaṁ anēdi dhairyavantulu cēsē panikādu. Adigō, ā rāvi ceṭṭu āku okaṭi kōsukonirā" ani. Bandipōṭu kōsukoccāḍu. "Sarē, ippuḍu veḷli, ī ākunu dāni sthānanlōnē tirigi ceṭṭuku atikin̄cu" ādēśin̄cāḍu bud'dhuḍu. "Adi vīlavadu" annāḍu caṅgā, kalavarapaḍutū. Idantā eṭu pōtunnadō ataniki arthaṁ kālēdu. "Avunumari" aṇṭū ceppāḍu bud'dhuḍu -"dēnnainā viragagoṭṭaḍaṁ sulabhaṁ, kalapaṭaṁ kaṇṭē. Andukanē pirikivāḷlu camputāru, bādhapeḍatāru, vairudhyālanu utpatti cēstāru. Ī kramanlō vāriki telīkuṇḍānē vāru tamalō bādhanu, du:Khānni nimpukuṇṭāru. Śauryavantulu, dīniki bhinnaṅgā uṇṭāru. Vāru saricēstāru, nayaṁ cēstāru, samasyalni pariṣkaristāru, sukhaśāntulandistāru. Pratiphalaṅgā vāḷlakū sukhaśāntulu labhistāyi. Vāḷlu ganaka satyānni nijaṅgā grahistē, tama manas'sunu, śarīrānni nijāyitītō gamanistē, janma, mr̥tyu, jarā, rōga cakraṁ nuṇḍi vimuktulavvagalaru". Okasāri idantā ceppēśāka, bud'dhuḍu yadhāprakāraṁ nirmalaṅgā naḍucukoni munduku veḷlipōyāḍu.Caṅgālō san̄calanaṁ rēgindi. Vadulaina naḍumunuṇḍi paṭakākatti jārikinda paḍindi. Okka kṣaṇaṁ saṅkōcaṅgā āgina pim'maṭa, atanu bud'dhuni venaka, adē mārganlō naḍaka sāgin̄cāḍu.
Key Words : Telugu WhatsApp
Tags:
Telugu WhatsApp